Chenrezig Diaries, 1 (DE/EN/RU)



Tuesday's Chenrezig Evening. Weekly teaching on "Heartjewel of Awakened Ones" and Chenrezig practice. Dienstag's Chenrezig Abend. Wöchentlicher Vortrag zu "Herzjuwel der Erwachten" und Chenrezig-Praxis. Вечер Ченрезига во вторник. Еженедельная лекция "Жемчужина cердца пробужденных" и практика Ченрезига.


DE Zu Patrül Rinpoche: Patrul Rinpoche war ein verwirklichter Buddhistischer Meister, der 18 Jahrhundert in Tibet lebte. Er wurde als eine Reinkarnation eines hohen Lehrers anerkannt und erhielt, dieser Position entsprechende Erziehung. Später übernahm er, auf das Drängen der Schüler, die offizielle Position seines Vorgängers, als Oberhaupt eines grossen Klosters. Später verließ er aber diese Position, um das Leben eines wandernden Praktizierenden zu führen, der sehr einfach lebte und den Dharma auf eine sehr einfache, direkte und kompromisslose Art und Weise lebte und lehrte. Dieser Text ist eine volständige Beschreibung des Buddhistischen Pfades und ist vor allem der Praxis von Chenrezig gewidmet.

EN About Patrül Rinpoche: Patrul Rinpoche was a realized Buddhist master living in Tibet, in the 18th century. He was recognized as the reincarnation of a highly learned teacher and received an education appropriate to that position. Later, at the insistence of the students, he took over the official position of his predecessor, as head of a large monastery. He later left this position to lead the life of a wandering practitioner who lived very simply, living and teaching the Dharma in a very simple, direct, and uncompromising way. This text is a complete description of the Buddhist path and is primarily dedicated to the practice of Chenrezig.

PУC Патрулу Ринпоче: Патрул Ринпоче был реализованным буддийским мастером, жившим в Тибете в 18 веке. Он был признан реинкарнацией великого учителя и получил образование, соответствующее этой должности. Позже, по настоянию студентов, он занял официальную должность своего предшественника - настоятеля большого монастыря. Однако позже он оставил это положение, чтобы вести жизнь странствующего практикующего, который жил очень просто, живя и обучая Дхарме очень простым, прямым и бескомпромиссным образом. Этот текст является полным описанием буддийского пути и в первую очередь посвящен практике Ченрезига.

Texttitel: Tiltle of the text: Haзвание текста:

Das Herzjuwel der Erleuchteten. Die Übung von Sicht, Meditation und Verhalten. Eine Abhandlung heilsam am Anfang, in der Mitte und am Ende.

The heart jewel of the enlightened ones. The practice of view, meditation and conduct. A treatise wholesome at the beginning, in the middle and at the end

Жемчужина сердца просвещенных. Практика зрения, медитации и поведения. Трактат, полезный в начале, в середине и в конце.

DE Herzjuwel der Erleuchteten: Diese Belehrung von Patrul Rinpoche ist die Essenz von Buddhas Lehre, es ist das kostbare Herz aller Erwachten.

Sicht, Meditation und Verhalten: Die Gesamtheit der Lehre Buddhas ist in den 3: Basis, Weg und Frucht, enthalten

Basis: Buddhanatur; Weg: Praxis, die das freilegen dieser Buddhanatur bewirkt; und Frucht: Buddhaschaft.

Der 2te Zweig, der Weg, besteht aus Sicht, Meditation und Verhalten:

Damit man die Praxis richtig anwenden kann, braucht man die richtige Sicht, das richtige Verständnis, worum es in der Praxis geht; Hat man eine richtige Sicht, wird sich die Praxis der Meditation sehr natürlich entwickeln; Geht unsere Meditation in die gute Richtung, wird auch unser äusseres Verhalten sich wandeln und unserer Sicht und Meditation entsprechen.

Heilsam am Anfang, Mitte und Ende Etwas vollkommen Heilsames und Positives kann nicht ab und zu positiv sein, sondern immer

EN Heart jewel of the enlightened ones: This teaching from Patrul Rinpoche is the essence of the Buddha's teaching, it is the precious heart of all awakened ones.

View, meditation and conduct: The totality of the Buddha's teaching is contained in the 3: basis, path and fruit

Basis: Buddha nature; Way: Practice that brings about the realisation of this Buddha nature; and fruit: Buddhahood

The 2nd branch, the path, consists of view, meditation and conduct:

In order to be able to apply the practice correctly, one needs the right point of view, the right understanding of what practice is about; If one has a correct view, the practice of meditation will develop very naturally If our meditation goes in the right direction, our external behavior will also change and correspond to our view and meditation

Wholesome at the beginning, middle and end Something completely wholesome and positive cannot be positive every now and then, but always

PУC Жемчужина сердца просвещенных: Это учение Патрула Ринпоче составляет суть учения Будды, это драгоценное сердце всех пробужденных.

Зрение, медитация и поведение: Все учение Будды содержится в 3: основа, путь и плод.

Основа: природа Будды; Путь: Практика, которая раскрывает природу Будды; и фрукт: состояние Будды.

Вторая ветвь, путь, состоит из зрения, медитации и поведения:

Чтобы правильно применять практику, нам нужен правильный взгляд, правильное понимание того, о чем идет речь. Если у человека есть правильный взгляд, практика медитации будет развиваться очень естественно. Если наша медитация идет в правильном направлении, наше внешнее поведение также изменится и будет соответствовать нашим взглядам и медитации.

Исцеление в начале, середине и конце Что-то полностью полезное и позитивное не может быть позитивным иногда, но всегда.


2 Ansichten0 Kommentare

Aktuelle Beiträge

Alle ansehen